28 февраля в Библиотеке №72 прошла литературно-познавательная программа «Поэт, вдохновлённый античностью», приуроченная к 240-летию со дня рождения Николая Ивановича Гнедича.
Для слушателей биография Гнедича была раскрыта в самом известном её аспекте — грандиозном труде по переводу поэмы Гомера «Илиада». Собравшиеся узнали, почему Гнедич отказался переводить знаменитый эпос изначально выбранным александрийским стихом, и сосредоточился на гекзаметре. Также было рассказано, чем гекзаметр Гнедича отличался от древнегреческого первоисточника. Повествование коснулось и другого перевода Гнедича — идиллии Феокрита «Сиракузянки». Также уточнялось, почему авторская идиллия «Рыбаки» у Николая Ивановича оказалась несколько слабее его переводов. И, конечно, отрывки из переводов и авторских произведений Николая Гнедича звучали в выразительном прочтении сотрудника библиотеки.
На программе было представлено издание «Илиады» 1896 года, предоставленное одним из читателей.
Для слушателей биография Гнедича была раскрыта в самом известном её аспекте — грандиозном труде по переводу поэмы Гомера «Илиада». Собравшиеся узнали, почему Гнедич отказался переводить знаменитый эпос изначально выбранным александрийским стихом, и сосредоточился на гекзаметре. Также было рассказано, чем гекзаметр Гнедича отличался от древнегреческого первоисточника. Повествование коснулось и другого перевода Гнедича — идиллии Феокрита «Сиракузянки». Также уточнялось, почему авторская идиллия «Рыбаки» у Николая Ивановича оказалась несколько слабее его переводов. И, конечно, отрывки из переводов и авторских произведений Николая Гнедича звучали в выразительном прочтении сотрудника библиотеки.
На программе было представлено издание «Илиады» 1896 года, предоставленное одним из читателей.